大衆酒場ベスト1000

2015年06月08日

第19回「服装」/ #19 “Clothing”

どんな服が好きの?
What kinda clothes do you like?

最近はどんどん暑くなってきていて、そろそろ夏が始まっちゃう感じになってきました。
季節が変わるたびに着る服も変わりますよね。夏なら半袖短パンなんかサラリと着れますね。
今回のテーマは「服装」として、「普段着」と「晴れ着」に分けて、あとサイズなんかについて日米の服装の違いを見て行きましょう!

It’s getting pretty hot lately, and Summer seems just around the corner.
Of course, with a change in season comes a change in clothing.
Summer is the time for short sleeves and shorts!
The theme for this entry is “clothes”, so let’s take a look at both everyday clothes
as well as those for special occasions, with some talk about sizes for good measure!





普段着
Everyday clothing.

普段着はパッと見ではアメリカと日本にそんな違いは無いと思うんですが、少し考えるとやっぱり色んな違いがあります。
まず最初に思いつくのは日本では家の中で良くスリッパを履きますよね。
アメリカでは裸足か靴下だけとかが多くて、靴のままなんかの場合もあります。
日本では靴はいたまま家に入るなんてことはほぼありえませんよね。

On the surface, it might not seem like there’s a lot of different in everyday wear between Japan and America,
but thinking about it a little more a number of differences come to light!
The first thing that comes to mind is the tradition of wearing slippers inside houses in Japan.
In the States, you’ll have people go barefoot or socks-only in the house, and some people even just keep their shoes on.
The idea of going into a house with your outdoor shoes still on is pretty unthinkable in Japan!





0608_01.jpg
アメリカではこんなの見たこと無い! / You’ll pretty much never see something like this in America.



あとアメリカと比べると日本人女性はTのシャツ、ジーパンというスタイルはちょっと珍しいですかね。
アメリカだと一般的ですが日本では全くないという訳ではないけどあまり見かけませんよね。
けど逆に学生服を着ている人はよく見かけます。アメリカだと制服がある学校自体が珍しいですし、生徒も学校にしか着て行きません。

Another thing it that it’s somewhat rare to see girls in T-shirts and jeans in Japan.
It’s pretty common in America, and though it’s not a 0% thing in Japan, it’s not something run into all that often.
On the other hand, kids in their school uniform are likely to cross your path on a daily basis.
America does have some private schools with uniforms, but you don’t see kids wearing them outside of school much at all.





晴れ着
Clothing for special occasions.

日本で一番知られている晴れ着と言ったら着物ですよね。
アメリカでも「Kimono」って言ったらほとんど誰でもわかるし、一番日本的なものと思われているんじゃないでしょうか。着物以外にも法被とか鉢巻なんかもありますよね。
本当にそういったものそこ日本のものとして強く印象に残っているのではないでしょうか。

The most well-known special clothing from Japan is very likely the kimono.
Even in America just about anyone will know what you mean when you say “kimono”,
and it’s probably one of the first things many people think of as typically “Japanese”.
But on top of that, there are other special garments too, like the happi and the hachimaki.
It seems that they all really do have a very strong aura of Japanese culture associated with them.





0608_02.jpg
お祭りではよく法被を来ている人がいますよね。 / It’s common to see many people wearing happi at various festivals.



アメリカで晴れ着と言えば、派手なウエディングドレスじゃないですかね。
ハリウッドの授賞式とかでもヤバイぐらいのドレスで一杯です。
高校とか大学とかの卒業式様に着る、ガウンも伝統できなものとして知られています。
特別な帽子もあって、学校のスクールカラーに合わせて作られたりしているんですよ。
最近ではその帽子に自分の好みのイラストとかデザインをあしらうのが流行っていたりします。

In terms of America’s clothing for special occasions, the quite extravagant wedding dresses are one good example.
Along with that, things like Hollywood award ceremonies and the like often have some crazy dresses too.
Graduation gowns for high school and college are quite a traditional form of special clothing.
You have the well-known graduation cap as well, and sometimes they’re made to match the school’s colors.
It seems like lately decorating the top of the graduation cap has gotten pretty popular!





0608_03.jpg
アメリカにおいては皆が同じ服を来ていることが珍しいです。 / It’s not often that you see everyone wearing the exact same thing.






サイズなどについて
About sizes, etc.

初めて日本で服を買いに言ったらジーパンとかのサイズ感があまり良く分からなかったものです。
アメリカではインチを使いますがほとんどの国はセンチメートルなんですよね。
そして、どこの国でもS/M/L/XLはあるけど、日本では子供用のTシャツサイズが100〜160の数値になっているんですね。
アメリカだと慎重じゃなくて年齢だったりします。

The first time I went clothes shopping in Japan, I didn’t understand the jeans sizes at all.
Obviously though, while America uses inches for sizing, most other countries use centimeters instead.
The S-M-L-XL system for T-shirt sizes is fairly universal,
but in Japan the sizing for children’s shirts is based on height, ranging from 100-160.
In America, the most common sizing for children’s shirts is based on their age instead.





0608_04.jpg
アメリカの子供用Tシャツサイズはこんな感じ。 / American kid’s T-shirt sizes go something like this.



そしてアメリがではある理由によって服装のサイズはかなり大き目まであります。
XLとかXXLとか全然普通で、4XLとか5XLとかも存在しています。
ちなみに日本ではXLと同じ意味でLLとかがよく使われたりしていますがXLもよく見かけるのは謎で面白いです。

Furthermore, for one reason or another, America has a pretty large upper range of sizes.
XL and XXL aren’t strange at all, and 4 or 5XL are also things that exist.
One interesting thing is that in Japan “LL” is often used instead of “XL” - but sometimes not, go figures.





0608_05.jpg
でっかいTシャツ。 / That’s a huge shirt.





音楽コーナー
Music Corner.


数年前に自分で作った、「もってけ!セーラー服」リミックスオンリーDJミックスをブログ用に再度アップしました。
すぐ飽きてしまうかもしれませんが聴いてみてください。

This time for the blog I reuploaded a mix I did a few years back consisting solely of remixes of Motteke! Sailor Fuku.
You might get tired of the song pretty fast, but listen to as much as you can!



夏が始まりつつあるのでそろそろ短パン買わないとね!
自分のサイズが見つけられるかが問題です。(笑)
また次回ー!

Summer’s coming up fast, so I better buy some shorts soon!
I just hope I can find some in my size, haha.
See you next time!




posted by イアン at 12:12| Comment(0) | 第1回〜第25回
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。